У статті з’ясовано сутність білінгвізму як лінгвістичного, соціолінгвістичного явища та засобу
опанування двох мов, проаналізовано типи білінгвізму (адитивний, елітарний, координативний,
субординативний), простежено взаємозв’язок білінгвального навчання з інтерференцією, диглосією; зосереджено
увагу на мовній стійкості особистості як основі національної ідентифікації. Доведено, що в системі
координативного білінгвального навчання значущу роль відіграє зіставлення й аналіз фонологічної системи мов,
які опановує мовець; здійснено аналіз вокалічних та консонантних фонем/звуків української й англійської мов;
висвітлено особливості надсегментних мовних явищ (складу, наголосу, інтонації). Засвідчено, що варіантне
наголошування слів в англійській мові, і фінансовій сфері зокрема, зумовлює зміну семантичного, денотативного,
конотативного значень та є засобом створення омонімії, полісемії.
The article clarifies the essence of bilingualism as a linguistic, sociolinguistic phenomenon and means
mastery of two languages, analyzed the types of bilingualism (additive, elitist, coordinative,
subordinate), the relationship of bilingual learning with interference, diglossia; focused
attention to the linguistic stability of the individual as the basis of national identification. It is proved that in the system
coordinating bilingual learning plays a significant role in the comparison and analysis of the phonological system of languages,
mastered by the speaker; analysis of vocal and consonant phonemes / sounds of Ukrainian and English languages;
features of suprasegmental speech phenomena (syllable, stress, intonation) are highlighted. It is proved that the variant
emphasis on words in English, and the financial sphere in particular, causes a change in semantic, denotative,
connotative meanings and is a means of creating homonymy, polysemy.